Now Reading
In Our Languages: Yurok

In Our Languages: Yurok

Wo-news-leg esee ‘Wah-pew

(Moon and his Wife)

Told by Georgiana Trull

 

 

Kue wo-news-leg ‘ee mok’w ‘wah-pew.

The moon had no wife.

 

Keech ‘o serh-ker-mery.

He was lonely.

 

‘O skey-wok ‘wah-pew kee ‘wo-‘oh.

He wanted a wife for himself.

 

Says, Kep’-el ‘o ‘oo-lem’ nue-mee mer-ger-mery we’-yo-no’.

(He) says, At Kep’el there are very beautiful girls.

 

Tue’ wee’-eeet ‘o so sloy-chok’w.

Then he went down there.

 

‘We-nahs-chey-wen ‘o hlom’ koo-ra’.

In the evening, he grabbed one (of the women)

 

Noo kem ‘e-mee wo skey-wok, kem ‘o no-wo-nem’.

He didn’t like her either, again he brought her.

 

Kem ko-leen ‘o hlom’.

Again he took another one.

 

Kem ‘o kwom-hlen’.

He returned her too.

 

Tue’ kem ko-leen ‘ee nue hlom’, keech ‘o mok’w kue wey’-yo-no’.

Again he went to take another, but there were no girls left.

 

Nee-kee-chyue keech ma hlee’, kem ‘e-mee wo skey-wok, kwe-see ‘o ney-wom’ wey’-yon.

He took them all but didn’t like them, and then he saw a girl.

 

Kue ‘o ket-‘uel’ weet ‘o chyuuek’-wen’.

She was sitting in the pond.

 

‘O rue-row’.

She sang.

 

‘Esee ‘o her-geekw-suer’-wer’y.

And she smiled.

 

Mos nue-mee noo-rew’, mos nue-mee noo-rew’.

She was not very beautiful, she was not very beautiful.

 

‘O gem’, Tue’ wee-‘eeet kee ney-ge-mek’.

He said, I’ll bring that one.

 

Kwe-see ‘o ney-gem’ kue wey’-yon.

And he brought the girl.

 

Kwe-see paa’ pey-yo-wok’w kue kol’ ‘woh kue wey’-yon.

No, that girl worked.

 

‘O sloyhl-ke-tom’ kue ‘o’-lehl, koy-poh keech hey-wehl ‘o pew.

And she swept the house, in the morning she got up and cooked.

 

Nue-mee-chyue soo kol’ hoh.

She worked in every way.

 

‘Esee ‘ee-ko’hl ‘wahkw-sek’, ‘ee-ko’hl ‘wahkw-sek’.

She was always laughing.

 

Tue’ wee-‘eeet, ‘o gem’, weet keet ‘nah-pew.

That one, he said, she will be my wife.

See Also

 

Tue’ weet ‘o kooych-kwom’.

He bought her.

 

‘Ema kooych-kwom’ kue ‘uep-sech ‘o nahch-puem’ kue ‘we-cheeek. Kooych-kwom’ kwe-see kue  wey’-yon, kwe-see kue lo-chom’ wee’.

He bought her, he gave her father the money. He bought her, and that girl was the toad.

 

Tue’ weesh-tue’ ‘wah-pew wo-news-leg.

And that one was Moon’s wife.

 

Tue’ ‘o ‘oo-le’m kue ‘uueks, keech ‘o ‘oo-lem’ kue ‘uuek-soh.

And they had children, they had children.

 

Tue’ wee-‘eeet kue hoo-gech weesh-tue’ ‘uuek-soh.

The stars are their kids.

 

Tue’ mo-cho keech ‘o saa-we-leem’, kee-puen ‘o saa-we-leem’, eet says weet ‘o pel, rey-pee-chom’ kue ‘uuek-soh.

If they get cold, in winter they got cold, it says they fight, she spanks her kids.

 

Tue’ weet ‘o tey-to-lo-hlehl, tue’ weet keech ‘o ten, tue’ weet teen’ mehl ‘we-ten.

They cry and it rains, that’s why it rains.

 

Kue ‘uuek-soh rey-pee-chom’ tey-to-lo-hlem’.

She spanks her children and they cry.

 

And kue kee-shen mos ‘o nue-mee saa-we-leem’.

And in the summer they weren’t cold.

 

Tue’ weet ’em hlee ten.

So it doesn’t rain.

Moon and His Wife Story Audio:

http://linguistics.berkeley.edu/~yurok/PublicRecordings/MP3/GT2/GT2.mp3

Moon and His Wife Story Youtube Video:

https://www.youtube.com/watch?v=gBQLILslG7w&feature=youtu.be

 

What's Your Reaction?
Excited
0
Happy
0
In Love
0
Not Sure
0
Silly
0

Copyright © 2020 News from Native California. All Rights Reserved.

Scroll To Top